Hello Lichess team, hello everyone, (english version - german version below)
I would like to suggest changing the translation of a mate theme (lichess.org/training/themes - Mates).
English: "dovetail mate" (similar to "swallow's tail mate") is currently mistranslated into German as "Sternmatt" (meaning "Star Mate"). Please change it to "Schwalbenschwanz-Matt".
Reason: "Sternmatt" IMHO is definitely not used for this checkmate motif in German - if you google it you might get 3 (!) results (apart from some geographical names in Switzerland): 1 from a Lichess study, 1 from Youtube and 1 by a German author of chess compositions.
In German, the intended motif is called - if at all - "Schwalbenschwanz-Matt" (as in English) - and is usually treated as a variant of the epaulette mate.
Finally: Regardless of whether "swallowtail" means the butterfly (as in German) or really the tail of a swallow - the mate motif looks more similar to both than to a star.
Kind regards --errdee
---in german:
Hallo Lichess-Team, hallo zusammen,
ich möchte vorschlagen, die Übersetzung eines Matt-Motivs zu ändern (lichess.org/training/themes - Mates).
Englisch: "dovetail mate" (ähnlich "swallow's tail mate") wird derzeit ins Deutsche übersetzt als "Sternmatt" (was "Star Mate" bedeutet). Bitte ändert das zu "Schwalbenschwanz-Matt".
Begründung: "Sternmatt" IMHO wird für dieses Matt-Motiv im Deutschen definitiv nicht benutzt - wenn man googelt, bekommt man vielleicht 3 (!) Ergebnisse (abgesehen von einigen geographischen Namen in der Schweiz): 1 von einer Lichess-Studie, 1 von Youtube und 1 von einem deutschen Autor von Schach-Kompositionen.
Im Deutschen wird das gemeinte Motiv - wenn überhaupt - "Schwalbenschwanz-Matt" (wie im Englischen) genannt - und üblicherweise als Variante des Epauletten-Matts behandelt.
Schließlich: Egal ob mit "Schwalbenschwanz" der Schmetterling oder der Schwanz der Schwalbe gemeint ist - das Matt-Motiv ähnelt beidem eher als einem Stern.
Freundliche Grüße --errdee
I would like to suggest changing the translation of a mate theme (lichess.org/training/themes - Mates).
English: "dovetail mate" (similar to "swallow's tail mate") is currently mistranslated into German as "Sternmatt" (meaning "Star Mate"). Please change it to "Schwalbenschwanz-Matt".
Reason: "Sternmatt" IMHO is definitely not used for this checkmate motif in German - if you google it you might get 3 (!) results (apart from some geographical names in Switzerland): 1 from a Lichess study, 1 from Youtube and 1 by a German author of chess compositions.
In German, the intended motif is called - if at all - "Schwalbenschwanz-Matt" (as in English) - and is usually treated as a variant of the epaulette mate.
Finally: Regardless of whether "swallowtail" means the butterfly (as in German) or really the tail of a swallow - the mate motif looks more similar to both than to a star.
Kind regards --errdee
---in german:
Hallo Lichess-Team, hallo zusammen,
ich möchte vorschlagen, die Übersetzung eines Matt-Motivs zu ändern (lichess.org/training/themes - Mates).
Englisch: "dovetail mate" (ähnlich "swallow's tail mate") wird derzeit ins Deutsche übersetzt als "Sternmatt" (was "Star Mate" bedeutet). Bitte ändert das zu "Schwalbenschwanz-Matt".
Begründung: "Sternmatt" IMHO wird für dieses Matt-Motiv im Deutschen definitiv nicht benutzt - wenn man googelt, bekommt man vielleicht 3 (!) Ergebnisse (abgesehen von einigen geographischen Namen in der Schweiz): 1 von einer Lichess-Studie, 1 von Youtube und 1 von einem deutschen Autor von Schach-Kompositionen.
Im Deutschen wird das gemeinte Motiv - wenn überhaupt - "Schwalbenschwanz-Matt" (wie im Englischen) genannt - und üblicherweise als Variante des Epauletten-Matts behandelt.
Schließlich: Egal ob mit "Schwalbenschwanz" der Schmetterling oder der Schwanz der Schwalbe gemeint ist - das Matt-Motiv ähnelt beidem eher als einem Stern.
Freundliche Grüße --errdee